梁翠梅 Liang Cuimei (1957 - )

   
   
   
   
   

蓝色水手

Matrosenblues

   
   
他吃完鱼 Er isst den Fisch auf
就用一千只拳头将碗砸碎 Und zerschlägt mit tausend Fäusten die Schüssel
脸还是扭曲的,蹲下来 Sein Gesicht ist immer noch verzerrt, er hockt sich hin
在家信里賆:流浪的甘美 Im Brief nach Hause schreibt er: süße Herumtreiberei
并且,画上许多好看的黑玫瑰 Dazu malt er viele schöne schwarze Rosen
(而,贴邮票,用口水,呸!呸!呸! (Doch als er die Briefmarke aufklebt, spuckt er ein paarmal verächtlich auf den Boden, pfui, pfui, pfui
他妈的海,还是那个死样子) Verfluchtes Meer, verdammt nochmal immer dasselbe
一个三点半的梦魇里 In einem Alptraum um halb vier
他,跳起来,颤……抖……得厉害 Springt er auf und zittert ... schlottert ... ganz schrecklich
听——生命的脚步和他的呼吸等速地败退 Und hört -- wie die Schritte des Lebens und sein Atem gleichmäßig den Rückzug antreten
而,胜他的正是他赢得的 Doch was ihn besiegt, ist das, was er gewinnt
囚他的正是他怀抱的 Was ihn einsperrt, ist das, was er umarmt
海,是最初爱的賃因,也是,最后恨的果 Das Meer ist der Reiz der ersten Liebe und ist die Frucht des letzten Hasses
一次远洋作业之后 Nach einmaligem Einsatz auf offener See
渔利是——终于有了,乡愁 Kann er seinen unrechtmäßigen Gewinn einstreichen –endlich hat er Heimweh